top of page
French English
Literary Translation
Translating Services
Translation
I translate any kind of creative text, from prose fiction to poetry to political treatises... The only writing I do not translate is legal, medical or highly-specialized scientific or extremely technical writing. I do translate popular science and general technical writing, as well as non-fiction writing, website content, advertising and marketing materials and just about everything else.
​
Revision
Revising, or editing, is an essential step in the writing process, and I perform this work in every translation I do. I also offer it as a separate service for documents that have already been translated from French into English, in which case I carefully compare the original and translated versions, and correct, where necessary, for meaning, style, flow, usage and paragraph transitions. I also revise books written directly in English. My years as an editor give me the expertise needed for this.
​
Proofreading
Proofreading is generally the last step in the writing process, and one that requires extreme care, to catch every last typo or usage error. I have a good eye for this, and have made use of it to proofread hundreds of thousands of words over the last 20 years.
​
Rates
My rates are considered quite reasonable by my clients. The rate varies according to the complexity of the text -- a poem takes far more time to translate or revise than a simple catalog, for example -- so I provide a personal quote for each project that clients bring to me.
​
Please contact me for a free quote!
bottom of page